「定業難轉」是說已經發生的、無法避免的惡果很難用一般方式去「變掉」。Determined karma is hard to change
AI 摘要
「定業難轉」意指由過去因果造作、已經成熟確定、無法改變的業報,通常指的是現前已經發生、無法迴避的惡果(如疾病、意外、生離死別等),
但佛法中也強調,透過修行和心境的轉變(轉心),可以超越「定業」的束縛,不被其苦所困,甚至將「未現前」的業力(變數)轉變,達到命運的真正改變,
所以
「定業」與「修行」並不矛盾,
而是指不同層次的「業」與「轉變」。
重點解析:
定業 (Dìng Yè):
已成熟的業報: 指過去造的業已結成確定果報,無法用一般功德抵消,例如命中註定要遭遇的災禍。
「在數難逃」的果報: 像釋迦牟尼佛也無法救度琉璃王滅釋迦族,這是「定業」的體現。
難轉 (Nán Zhuǎn):
表面意思: 指已經發生的惡果,用人力或一般方法難以改變。
「定業不可轉,唯心能轉」的深層含義:
轉心不轉境: 業報現前時,修行者能轉變的是「心」,不被外境影響,不生執著痛苦,此即為轉業。
消業與轉命運: 佛法教導斷惡修善,讓本來要受的報應不現前,或透過覺悟超越,這才是真正的轉變,如《了凡四訓》的例子。
「滅定業真言」的功用: 透過真誠懺悔和修行,能轉變「未現前的業」,積累福慧。
簡單來說:
「定業難轉」是說已經發生的、無法避免的惡果很難用一般方式去「變掉」;
但佛法告訴我們,可以用智慧和修行「轉變心境」,不受苦,或積累善行來「轉變」本來會發生的命運,這兩者並不衝突。
AI 摘要
「定業難轉」的英文沒有單一固定翻譯,但最接近的意涵是 Determined karma is hard to change 或更意譯的 One's destiny is hard to alter (due to past actions),意思是指前世或過去的業力(因果)造成今生的命運,很難改變,通常會用 Fixed destiny, Unchangeable fate, 或 Karma is set/fixed 來表達,強調「命中註定」或「業力難逃」的宿命感。
英文翻譯選項
Direct translation:
"Determined karma is hard to change."
"Fixed karma is difficult to alter."
Idiomatic/Conceptual:
"One's fate is sealed." (命運已定)
"You reap what you sow" (自食其果,強調因果)
"What's meant to be will be." (命中註定)
"You can't escape your karma/destiny." (逃不掉因果/命運)
應用情境
在佛教語境中 (Buddhist Context): 專指「定業」,可以用 "fixed karma" 或 "determined karma"。
在一般生活中的宿命感 (General Fatalism): 常用 "fate is sealed" 或 "can't change one's destiny"。
強調行動與後果 (Action & Consequence): 則可用 "You reap what you sow"。
例子 (Examples):
"I tried to change my luck, but fixed karma is hard to alter, so I must accept my situation." (我試著改變運氣,但定業難轉,所以我必須接受現況)
"He lost everything; it seems his fate is sealed." (他失去了一切,看來是命中注定)